atal - عطل

The entry is a dictionary list for the word atal - عطل
عطل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

sakatlamak
Arapça - Türkçe sözlük

عَطَّلَ

sakatlamak

Anlamı: sakat bir duruma getirmek
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(عَطِلَ)-َ عَطَلاً، وعُطْلاً، وعُطُولاً: خَلاَ. يقال: عَطِلَتِ المرأَةُ: خَلَتْ من الْحلْي. فهي عاطلٌ. (ج) عواطلُ، وعُطْلٌ. وعَطِلَ الرجلُ: بَقِيَ بلا عَمَلٍ وهو قادرٌ عليه. وعَطِلَتِ الإِبلُ: خَلَتْ من راع يَرْعاها.

(عَطَّلَ) الإِبلَ ونحوَها: خلاَّها بلا راع. وفي التنزيل العزيز: وَإِذَا العِشَارُ عُطِّلَتْ. و- البئْرَ: تَرَكَ وِرْدَها. وفي التنزيل العزيز: وَبِئْرٍ مُعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَشِيدٍ. و- المرأَةَ: نزَعَ حُلِيَّها. و- الشيءَ: أَخْلاهُ. يقال: عطَّلَ الدارَ. و- تركه ضياعًا. يقال: عَطَّلَ الشريعةَ: أهملها ولم يعمل بها. وعطَّلَ الثُّغُورَ: تَرَكَ حراستَها وإِقامةَ الجنْد فيها.

(تَعَطَّلَ): بقي بلا عَمَلٍ. و- المرأَةُ: فَقَدت الحَلْيَ.

(العَطَلُ): العُنُقُ. (ج) أَعْطَالٌ. و- القَوَامُ. يقال: ما أَحسَنَ عَطَلَهُ.

(العُطْلُ): المرأَةُ ليس عَليْها حَلْيٌ. و- الخالي من المالِ والأَدب. (ج) أَعْطَالٌ.

(العُطْلَةُ): بقاءُ العامل بلا عَمَل. يقال: فلانٌ يشْكو العُطْلة. و- مدَّة يومٍ أَو أَكثرَ تُعطَّلُ فيها الدواوين والمدارس. (محدثة).

(العَيْطَلُ): الطَّوِيلُ العُنُقِ. يقالُ: امرأَةٌ عَيْطَلٌ: طويلةُ العُنُقِ في حُسنِ منظَرٍ وسِمَن.

(المِعْطالُ) من النِّساءِ: المعتادةُ تركَ الحَلْي استغناءً عنْه بجمالها وتمام خَلْقها.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

عطل: عَطِلَتِ المرأَةُ تَعْطَل عَطَلاً وعُطولاً وتَعَطَّلَتْ إِذا لم يكن عليها حَلْيٌ ولم تَلْبَس الزينة وخَلا جِيدُها من القَلائد. وامرأَةٌ عاطِلٌ، بغير هاء، من نِسْوَةٍ عَواطِلَ وعُطَّلٍ؛ أَنشد القَناني:ولو أَشْرَفَتْ من كُفَّةِ السِّتْرِ عاطِلاً، لَقُلْتَ: غَزالٌ ما عَلَيْهِ خَضَاضُ وامرأَة عُطُلٌ من نسوة أَعطال؛ قال الشّماخ: يا ظَبْيةً عُطُلاً حُسَّانةَ الجِيد فإِذا كان ذلك عادتها فهي مِعْطالٌ. وقال ابن شميل: المِعْطال من النساء الحَسْناء التي تُبالي أَن تَتَقَلَّد القِلادة لجمالها وتمامها. ومَعاطِلُ المرأَة: مَواقِعُ حَلْيِها؛ قال الأَخطل: زانَتْ مَعاطِلَها بالدُّرِّ والذَّهَب (* قوله “زانت إلخ” صدره كما في التكملة: من كل بيضاء مكسال برهرهة) وامرأَة عَطْلاء: لا حَلْيَ عليها. وفي الحديث: يا عَليُّ مُرْ نساءك لا يُصَلِّين عُطُلاً؛ العَطَل: فِقْدان الحليِ. وفي حديث عائشة: كَرِهَت أَن تُصلي المرأَةُ عُطُلاً ولو أَن تُعَلِّق في عُنُقها خيْطاً. وجِيدٌ مِعْطالٌ: لا حَليَ عليه، وقيل: العاطِل من النساء التي ليس في عُنُقها حَليٌ وإِن كان في يديها ورجليها. والتَّعَطُّل: ترك الحَلْي. والأَعْطال من الخيل والإِبل: التي لا قَلائد عليها ولا أَرْسان لها، واحدها عُطُلٌ؛ قال الأَعشى: ومَرْسُونُ خَيْلٍ وأَعْطالُها وناقةٌ عُطُلٌ: بلا سِمةٍ؛ عن ثعلب، والجمع كالجمع؛ وقوله أَنشده ابن الأَعرابي: في جلَّةٍ منها عَداميسَ عُطُل (* قوله “عداميس” كذا في الأصل والمحكم بالدال، ولعله بالراء جمع عرمس كزبرج، وهي الناقة المكتنزة الصلبة). يجوز أَن يكون جمع عاطِل كبازِل وبُزُل، ويجوز أَن يكون العُطُل يقع على الواحد والجمع. وقَوْسٌ عُطُلٌ: لا وَتر عليها، وقد عَطَّلها. ورجل عُطُلٌ: لا سَلاح له، وجمعه أَعْطالٌ؛ وكذلك الرَّعِيَّة (* قوله “وكذلك الرعية إلخ” هي بقية عبارة الازهري الآتية ومحلها بعد قوله: والمواشي إذا اهملت بلا راع فقد عطلت) إِذا لم يكن لها والٍ يَسوسُها فهم مُعَطَّلون. وقد عُطِّلوا أَي أُهْمِلوا. وإِبلٌ مُعَطَّلة: لا راعي لها. والمُعَطَّل: المَواتُ من الأَرض، وإِذا تُرِك الثَّغْر بلا حامٍ يَحْمِيه فقد عُطَّل، والمواشي إِذا أُهملت بلا راع فقد عُطِّلت. والتعطيل: التفريغ. وعَطَّلَ الدارَ: أَخلاها. وكلُّ ما تُرِك ضَيَاعاً مُعَطَّلٌ ومُعْطَل. ومن الشاذ قراءة من قرأَ: وبئرٍ مُعْطَلة؛ وبئرٌ مُعَطَّلةٌ؛ لا يُسْتَقى منها ولا يُنْتَفَع بمائها، وقيل: بئر مُعَطَّلة لبُيود أَهلها. وفي الحديث عن عائشة، رضي الله عنها، في امرأَة تُوُفِّيت: فقالت عَطِّلوها أَي انزِعُوا حَلَيَها واجعلوها عاطلاً. والعَطَلُ: شَخْصُ الإِنسان، وعمَّ به بعضُهم جميعَ الأَشخاص، والجمع أَعطال. والعَطَلُ: الشخص مثل الطَّلَل؛ يقال: ما أَحسَنَ عطَله أَي شَطاطَه وتمامَه. والعَطَلُ: تمامُ الجسم وطوله. وامرأَة حَسَنةُ العَطَل إِذا كانت حسنة الجُرْدة أَي المُجَرَّد. وامرأَة عَطِلةٌ: ذات عَطَل أَي حُسْن جسم؛ وأَنشد أَبو عمرو: وَرْهاء ذات عَطَلٍ وَسِيم وقد يُسْتَعمل العَطَلُ في الخُلُوِّ من الشيء، وإِن كان أَصله في الحَلي؛ يقال: عَطِلَ الرجلُ من المال والأَدب، فهو عُطْلٌ وعُطُلٌ مثل عُسْر وعُسُر. وتعطيلُ الحُدود: أَن لا تُقام على من وَجَبَتْ عليه. وعُطِّلت الغَلاّتُ والمَزارِعُ إِذا لم تُعْمَر ولم تُحْرَث. وفلان ذو عُطْلة إِذا لم تكن له ضَيْعة يُمارِسها. ودَلوٌ عَطِلة إِذا انقَطَع وذَمُها فتعطَّلت من الاستقاء بها. وفي حديث عائشة ووَصَفَتْ أَباها: رَأَب الثَّأَى وأَوْذَم العَطِلة؛ قال: هي الدلو التي تُرِك العَمَل بها حيناً وعُطِّلَتْ وتقَطَّعتْ أَوذامُها وعُراها، تريد أَنه أَعاد سُيورَها وعَمِلَ عُراها وأَعادها صالحةً للعَمَل، وهو مَثَلٌ لِفعْله في الإِسلام بعد النبي، صلى الله عليه وسلم، أَي أَنه ردَّ الأُمور إِلى نِظامها وقَوَّى أَمْرَ الإِسلام بعد ارتداد الناس وأَوْهى أَمرَ الرِّدَّة حتى استقام له الناس.وتعَطَّل الرجلُ إِذا بَقيَ لا عَمَل له، والاسم العُطْلة. والعَطِلة من الإِبل: الحسَنة العَطَل إِذا كانت تامَّة الجسم والطول؛ قال أَبو عبيد: العَطِلات من الإِبل الحِسانُ، فلم يَشتقَّه؛ قال ابن سيده: وعندي أَن العَطِلات على هذا إِنما هو على النسب. والعطِلة أَيضاً: الناقة الصَّفِيُّ؛ أَنشد أَبو حنيفة لِلَبيد: فلا نَتَجاوَزُ العَطِلاتِ منها إِلى البَكْرِ المُقارِبِ والكَزُوم ولكنّا نُعِضُّ السَّيْفَ منها بأَسْؤُقِ عافياتِ اللَّحْم، كُوم والعَطَلُ: العُنُق؛ قال رؤبة: أَوْقَصُ يُخْزي الأَقْرَبينَ عَطَلُه وشاةٌ عَطِلة: يُعْرَف في عُنُقها أَنها مِغْزار. وامرأَة عَيْطَلٌ: طويلة، وقيل: طويلة العُنُق في حُسْن جسم، وكذلك من النوق والخيل، وقيل: كلُّ ما طال عُنُقُه من البهائم عَيْطَلٌ. والعَيْطَل: الناقة الطويلة في حُسْن مَنْظَر وسِمَن؛ قال ابن كُلثوم: ذِراعَيْ عَيْطَلٍ أَدْماء بِكْرٍ، هِجانِ اللَّوْنِ لم تَقْرَأْ جَنِينا وهذا البيت أَورده الجوهري: ذِراعَيْ عَيْطَلٍ أَدْماء بَكْرٍ، تَرَبَّعَتِ الأَماعِزَ والمُتُونا وفي قصيد كعب: شَدَّ النهارِ ذِراعَيْ عَيْطَلٍ نَصَفٍ قال ابن الأَثير: العَيْطَلُ الناقةُ الطويلة، والياء زائدة. وهَضْبةٌ عَيْطَلٌ: طويلة. والعَطَلُ والعَيْطَلُ والعَطِيلُ: شِمْراخٌ من طَلْع فُحَّال النخل يُؤَبَّر به؛ قال الأَزهري: سمعته من أَهل الأَحساء؛ وأَما قول الراجز: باتَ يُبارِي شَعْشَعاتٍ ذُبَّلا، فهْيَ تُسمَّى زَمْزَماً وعَيْطَلا، وقدْ حدَوْناها بهَيْدٍ وَهَلا (* قوله “بات يباري” كذا في الأصل ونسختي الصحاح هنا، وسيأتي في ترجمة زمم: باتت تباري، بضمير المؤنث). فهما اسمان لناقة واحدة؛ قال ابن بري: الراجز هو غَيْلان بن حُرَيْث الربعي، قال: وصوابه بهَيْدٍ وحَلا، لأَن هَلا زَجْرٌ للخيل وحَلا زَجْرٌ للإِبل، والراجز إِنما وَصَف إِبلاً لا خيلاً. وعَطالةُ: اسم رجل وجَبل. والمُعَطَّل: من شعراء هُذَيْل؛ قال الأَزهري: ورأَيت بالسَّودة من دِيارات بني سَعْدٍ جَبَلاً مُنِيفاً يقال له عَطالة، وهو الذي قال فيه القائل: خَلِيليَّ، قُوما في عَطالة فانْظُرا: أَناراً تَرَى من ذي أَبانَيْنِ أَم بَرْقا؟ وفي ترجمة عضل: اعْضَأَلَّتِ الشجرةُ كَثُرت أَغصانها والْتَفَّتْ؛ وأَنشد: كأَنَّ زِمامَها أَيْمٌ شُجاعٌ، تَرَأَّدَ في غُصونٍ مُعْضَئِلَّة قال أَبو منصور: الصواب مُعْطَئِلَّة، بالطاء، وهي الناعمة، ومنه قيل شجر عَيْطَلٌ أَي ناعم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ عَ طَ ] (ع مص) بی پیرایه ماندن زن.
(از منتهی الارب). بی پیرایه شدن. (المصادر
زوزنی). خالی شدن زن از زیور. (تاج
المصادر بیهقی) (دهار): عطلت المرأة؛ بر آن
زن زیور نبوده است. (از اقرب الموارد).
عُطول. و رجوع ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ عَ طَ ] (ع اِمص) خالی بودن از زیور
و حلی، و گاهی در مطلق خالی بودن از هر
چیزی به کار رود. (از اقرب الموارد). خالی.
(منتهی الارب). || (اِ) کالبد. (منتهی الارب).
شخص. (اقرب الموارد). گویند: ما ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ عَ طِ ] (ع ص) نیکو جسم و تن، از
شتران. (از اقرب الموارد). || زن بی پیرایه.
(غیاث اللغات). || حرف بی نقطه مثل دال و
سین و لام و میم. (غیاث اللغات).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ عُ / عُ طُ ] (ع ص) زن بی پیرایهٔ
بی زیور. (منتهی الارب) (از اقرب الموارد).
|| اسب و شتر بی گردن بند و بی رسن و
بی داغ و نشان. (منتهی الارب) (از اقرب
الموارد). ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ عُ طْ طَ ] (ع ص، اِ) جِ عاطِل.
(منتهی الارب) (اقرب الموارد). رجوع به
عاطل شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(عَ طِ) [ ع . ] (ص .) 1 - بی پیرایه . 2 - بیکار. ؛ حروف ~ حروف بی نقطه .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(عَ طْ یا طَ) [ ع . ] (مص ل .) 1 - بی پیرایه گردیدن (زن ). 2 - بی مال گردیدن . 3
- بی ادب گردیدن . 4 - بیکار ماندن .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

I عَطَّلَ

['ʔʼatʼːala]

v

أَوْقَفَ عَنِ العَمَلِ mettre en panne

المَطَرُ عَطَّلَ مُحَرِّكَ السَّيّارَةِ — La pluie a mis le moteur de la voiture en panne.


II عُطْلٌ

['ʔʼutʼl]

n m

خَرابٌ dommage m, dégât m

يوجَدُ عُطْلٌ في السَّيّارَةِ — Il y a des dégâts dans la voiture.


III عَطِلَ

[ʔʼa'tʼila]

v

تَوَقَّفَ عَنِ العَمَلِ être en panne

عَطِلَتِ الآلَةُ — La machine était en panne.

Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

عَطَلَ (عَنِ العَمَل)

ـ انظر: تَعَطّلَ (عَنِ العَمَل)
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

عَطّلَ

to break down; to leave without work, leave idle; to disable, incapacitate, maim, cripple; to suspend, ban temporarily, stop or cancel temporarily, make temporarily inactive; to dispense with (a law, etc.); to disrupt, interrupt; to paralyze, neutralize, counteract, frustrate, thwart, put out of action; to deactivate, inactivate, make inactive or ineffective; to defuse (a bomb, a mine, a crisis, etc.)
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

عُطْل

failure, breakdown (in operation or function), trouble, disorder, a condition of being out of order; defect(iveness)
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

عَطِلَ

п. I

у عَطَلٌ , عَطَالَةٌ

1) быть лишённым, не иметь (чего من)

2) быть закрытым, не работать (о лавке, учреждении)

3) быть безработным; быть бездетным

II

عَطَلٌ

бездеятельность; العمّال عطل безработица

III

عُطْلٌ

1

не имеющий (чего) , лишённый (чего من)

IV

عُطْلٌ

2 мн. أَعْطَالٌ

повреждение, порча; неисправность; وضرر عطل издержки (потери) и убытки

* * *


аи

pl. от عطلة


Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

عَطَّلَ

п. II

1) оставлять без работы, без дела; забрасывать; оставлять бездействовать

2) закрывать, (при) останавливать; прерывать (заседание) ; распускать (на каникулы)

3) страд. закрываться, прекращаться

4) приводить в негодность, неисправность, выводить из строя, портить; наносить ущерб

5) мешать, препятствовать; задерживать

6) лишать украшений (женщину)

7) выключать, останавливать мотор

* * *


ааа

1) оставлять без дела


2) препятствовать, мешать

3) прекращать, останавливать, приостанавливать; закрывать

4) выключать

atal - عطل other entries

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.