veted - وتد

The entry is a dictionary list for the word veted - وتد
وتد Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

enser; kazık; mıh
Arapça - Türkçe sözlük

وَتَد

1. enser

Anlamı: büyük çivi, ekser

2. kazık

Anlamı: direk, sopa

3. mıh

Anlamı: büyük çivi
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(وَتَدَ) الوَتَدُ -ِ (يَتِدُ) وَتْدًا، وتِدَةً: ثبت. و- فلانٌ الوتَدَ: ثَبَّتَهُ [ لازم ومتعدِّ].

(أَوْتَدَ) الوتَدَ: وَتَدَه.

(وَتَّدَ) فلانٌ في بيته: أَقامَ وثَبَتَ. و- الزَّرْعُ: طَلَعَ نباتُه فثبَتَ وقَوِيَ. و- الوتدُ: وَتَدَ. و- فلانٌ الوتدَ: وتَدَهُ [ لازم ومتعدٍّ]. و- رِجْلَهُ في الأَرض: ثَبَّتَها.

(الْمِيتَدُ): المِرْزَبَّةُ يُضْرَبُ بها الوَتِدُ.

(المِيتَدَةُ): المِيتَدُ.

(الوَتِدُ) (بفتح التاء وكسرها): ما رُزَّ في الأَرض أَو الحائط من خشب. وفي أَمثالهم: "أَذلُّ من وتِد". و- الهُنَيَّةُ الناشرةُ في مُقَدَّم الأُذُن. و- ما كان في العَروض من أَجزاء التفاعيل على ثلاثة أَحرف ؛ وهو على ضربين: أَحدهما حرفان متحركان يتلوهما ساكن وهو الوتد المقرون نحو: فعو، وعِلُن ؛ والثاني حرفان متحركان بينهما ساكن وهو الوتد المفروق، نحو: لاتُ: من مفعولات. (ج) أَوتادٌ. وأَوتادٌ الأَرض: الجبال. وفي التنزيل العزيز: أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادًا. وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا. وأَوتادُ البلاد: رؤساؤها. وأَوتادُ الفم: أَسنانُه. وأَوتادُ الصُّوفية: أَربعةُ رجال منازلهم على منازل أَربعة أركان من العالم: شرقيّ وغربيّ، وشماليّ وجنوبيّ، مع كل واحدٍ منهم مقام تلك الجهة.

(الوَتَدَةُ): الهُنَيَّةُ الناشِزَةُ في مقدَّم الأُذُن.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

وتد: الوتِدُ، بالكسر، والوَتْدُ والوَدُّ: ما رُزَّ في الحائِط أَو الأَرض من الخشب، والجمع أَوتادٌ؛ قال الله تعالى: والجِبالَ أَوتاداً. وقوله عز وجل: وفرعون ذي الأَوتاد؛ جاء في التفسير: أَنه كانت له حبالٌ وأَوتاد يُلْعب له بها. ووَتَدَ الوَتِدُ وَتْداً وتِدَةً وَوَتَّدَ كلاهما: ثَبَتَ، ووَتَدْتُه أَنا أَتِدُه وَتْداً وتِدَةً وَوَتَدْتُه: أَثْبَتُّه؛ قال ساعدة بن جؤية يصف أَسداً: يُقَصِّمُ أَعْناقَ المَخاضِ، كأَنَّما بِمَفْرَجِ لَحْيَيْهِ الرِّتاجُ المُوَتَّدُ ويقال: تِدِ الوَتِدَ يا واتِدُ، والوَتِدُ مَوْتُود. ويقال للوتِد: وَدٌّ، كأَنهم أَرادوا أَن يقولوا ودِدٌ فقلبوا إِحدى الدالين تاء لقرب مخرجِهما؛ وقوله:وعَز ودٌّ خاذل وَدَّيْنِ الوَدُّ: الوتِدُ إِلا أَنه أَدغم التاء في الدال فقال وَدّ. والمِيتَدُ والمِيتَدةُ: المِرْزَبَّةُ التي يُضْرَبُ بها الوتِدُ. ووَتِدٌ واتِدٌ: ثابت رأْس منتصب؛ ذهب أَبو عبيد إِلى أَنه من باب شِعْرٌ شاعِرٌ على النسب؛ قال ابن سيده: وعندي أَنه على وَتِدَ كما تقدم. قال: وإِنما يحمل الشيء على النسب إِذا عُدِمَ الفعل، وإِذا أَمرت قلت: تِدْ وَتَدَك بالميتَدةِ، وهي المُدُقُّ. الأَصمعي: يقال وَتِدٌ واتِد كما يقال شُغْلٌ شاغِلٌ؛ وقول أَبي محمد الفقعسي: لاقَتْ على الماءِ جُذَيلاً واتِدا، ولم يَكُنْ يُحُلِفُها المَواعِدَا إِنما شبه الرجل بالجِذْل لثباته. وجُذَيْل: تصغير جِذْل، وهو الراعي المُصْلِحُ الحَسَنُ الرِّعْية. يقال: هو جذْلُ مالٍ كما يقال صَدَى مالٍ وبِلْو مالٍ، وقد قيل: إِن جُذَيلاً اسم رجل. والواتِد: الثابتُ. والضمير في لاقت ضمير الإِبل وإِن لم يتقدم لها ذكر، لأَن البيت أَول القصيدة وإِنما أَضمرها لفهم المعنى. ويقال: وَتَّدَ فلان رِجلَه في الأَرض إِذا ثَبَّتَها؛ وقال بشار: ولَقَد قُلْتُ، حِينَ وَتَّدَ في الأَرْ ضِ: ثَبِيرٌ أَرْبي على ثَهلانِ وَوَتَّدَ الرجلُ: أَنعَظَ. والأَوتادُ في الشعر على ضربين: أَحدهما حرفان متحركان والثالث ساكن نحو “فعو و علن” وهذا الذي يسميه العروضِيون المقرون لأَن الحركة قد قرنت الحرفين، والآخر ثلاثة أَحرف متحرك ثم ساكن ثم متحرك وذلك “لات” من مفعولات وهو الذي يسميه العروضيون المفروق لأَن الحرف قد فرق بين المتحركين، ولا يقع في الأَوتاد زحاف لأَنَّ اعتماد الجزء إِنما هو عليها، إِنما يقع في الأَسْباب لأَن الجزء غير معتمد عليها. وأَوتادُ الأَرض: الجبال لأَنها تثبتها. وأَوتاد البلاد: رُؤساؤها. وأَوتادُ الفَمِ: أَسنانه على التشبيه؛ قال: والفَرّ حتى نَقِدَتْ أَوتادُها (* قوله “والفر” كذا بالأصل) استعار النَّقَدَ للموت وإِنما هو للأَسنان. وَوَتَّدَ في بيته: أَقام وثبت. وَوَتَّدَ الزّرْعُ: طَلَع نباته فثبت وقَوِيَ. والوَتِدُ والوَتِدَةُ من الأُذن: الهُنَيَّةُ الناشزة في مُقدّمها مثل الثُّؤْلُول تَلي أَعْلى العارِض من اللحية؛ وقيل: هو المُنْتبر مما يلي الصُّدْغ. الصحاح: والوَتِدانِ في الأُذنين اللذان في باطنهما كأَنهما وتد، وهما العَيْران أَيضاً. ووَتِدُ النَّعل: النَّاتئُ من أُذُنها. والوَتِدُ: موضع بنجد. وليلَة الوَتِدَةِ لبني تميم على بني عامر بن صعصعة.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وَ ] (ع مص) کوفتن میخ را. || کوفته
شدن میخ. لازم و متعدی به کار رود. (ناظم
الاطباء). || ثابت شدن. || ثابت
گردانیدن. (المنجد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وَ تَ ] (ع مص) میخ کوفتن. (منتهی
الارب) (آنندراج). میخ زدن. (تاج المصادر).
|| کوفته شدن میخ. (منتهی الارب)
(آنندراج). || ثابت گردیدن. (منتهی
الارب). || (اِ) میخ. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وَ تِ ] (ع اِ) میخ. (منتهی الارب)
(آنندراج) (ناظم الاطباء). || تندی درون
گوش یا پیش آن. (منتهی الارب) (آنندراج)
(ناظم الاطباء). || (در اصطلاح علم
عروض). لفظ سه حرفی چون علی. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(وَ تَ) [ ع . ] (اِ.) 1 - میخ چوبی یا فلزی . ج . اوتاد. 2 - یکی از ارکان سه گانة
عروض .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

وَتَدٌ

[wa'tad]

n m

عَمودٌ قَصيرٌ في الأَرْضِ m pieu

دَقَّ الأَوْتادَ في الأَرْضِ — Il a enfoncé les pieux dans la terre.


♦ أَوْتادُ الخَيْمَةِ les piquets m pl de la tente
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وتد

Dowel [Industry: Automotive]
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وتد / مسمار / دبوس / يثبت في موضع ما

pin [Industry: Milling]
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَتَد، وَتِد

peg, pin; stake; wedge, cotter
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَتَد، وَتِد

peg, pin; stake; wedge, cotter
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَتّدَ، وَتَدَ

to drive or ram in a peg or stake; to peg; to wedge; to fasten, fix
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَتّدَ، وَتَدَ

to drive or ram in a peg or stake; to peg; to wedge; to fasten, fix
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

وَتَدَ

п. I

и وَتْدٌ

вбивать, вколачивать, втыкать (напр. кол) ; * فى بيته وتد оставаться дома

II

وَتَدٌ

وَتِدٌ мн. أَوْتَادٌ

1) (палаточный) кол, колышек; вешка; المسّاح وتد колышек землемера

2) столб; صمتوا كأنّ السنتهم رُبِطت الى اوتاد образн. они молчали, словно языки проглотили; * اوتاد الارض горы; اوتاد البلاد столпы страны

* * *


аа=

pl. = أوتاد


кол, колышек; стойка

Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

وَتَّدَ

п. II

1) вбивать, вколачивать, втыкать (напр. кол)

2) забивать вешки; * فى بيته وتّد оставаться дома

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.